Laszlo Alexandru - Ovidiu Pecican
DIALOGURI DESPRE DANTE
AL ŞASELEA DIALOG
2 iulie 2007
O.P.: Spiritul
geometric se manifestă īn principala
operă a lui Dante, Divina Commedia,
cu mult īnainte de Spinoza, care īşi concepea etica more geometrico, īntr-un spirit geometric. De unde pīnă unde
această opţiune de a organiza raţional un univers, atīt īn
partea lui vizibilă, cīt şi īn cea transcendentă? Deşi el
se ocupă de lumea de dincolo, pe care protagonistul o vizitează, totuşi
reflexele lumii de-aici se păstrează, după cum ştim. Cei
ajunşi īn Infern, īn Purgatoriu sau īn Paradis au īn trena lor faptele pe
care le-au realizat pe pămīnt. Ei sīnt pedepsiţi sau
recompensaţi pentru păcate şi merite, după cum promite
Biserica. Cum ţi se pare ideea asta? E ca şi cum un geometru s-ar fi
apucat să tragă linii. De altfel sīnt şi multe reprezentări
ale lumii de dincolo, īn conformitate cu viziunea lui Dante. De unde pīnă
unde apar, la un poet, asemenea viziuni?
L.A.: Mergem īnainte cu discuţiile noastre despre Dante,
după un an şi aproape jumătate de īntrerupere. Am traversat
opera lui aşa-zis minoră. Am dialogat despre scrisul său īn limba
latină, precum şi despre creaţiile lui care prefigurează Divina Comedie, care prevestesc ceva din
ce avea să ne spună Dante. Venind spre īntrebarea pe care mi-ai
adresat-o, situaţia aceasta raţională ne poate părea extrem
de ciudată, acum, īn secolul XXI. Īntr-un mod de neīnţeles, mentalitatea
(post)modernă a īmpărţit lumea īntre o zonă a intelectului şi una a sufletului. Zona
intelectuală, raţională, calculează şi disecă,
īntr-un mod foarte precis, realităţile palpabile, fizice,
ştiinţifice, īn timp ce lumea spiritului, a sufletului, a credinţei
vorbeşte despre metafizică, Dumnezeu, lucruri abstracte. Această
diviziune, care nouă ne-a intrat deja īn pori şi īn sīnge, nu
funcţiona īn Evul Mediu! Īntrega perioadă era traversată de concepţia
conform căreia credinţa poate fi atestată, poate fi
dovedită prin intermediul gīndirii. Cel mai mare filosof al vremii,
Sfīntul Toma din Aquino, pe care Dante īl admiră şi īl urmează,
s-a ambiţionat să dovedească foarte logic, aproape pe baza unor
silogisme, existenţa lui Dumnezeu şi faptul că sīntem toţi
datori, cu viaţa noastră, acestei entităţi supreme a
Creatorului. Aşadar īn Evul Mediu nu exista o fractură īntre
raţiune, pe de o parte, şi credinţă, pe de altă parte.
Astăzi una din butadele preferate, reluate şi de N. Steinhardt īn Jurnalul fericirii, este credo quia absurdum (cred deoarece
este absurd). Pe vremea aceea nimic nu era absurd! Existenţa lui Dumnezeu
era demonstrabilă, pe baza unor raţionamente din aproape īn
aproape. |
![]() |
O.P.: Aici dă-mi voie să intervin. Viziunea ta
fără īndoială utilă şi, cred, didactică,
riscă să simplifice puţin Evul Mediu. El era aşa cum spui
tu, dar atunci cīnd Toma Aquinatul īncearcă să impună
această viziune şi reuşeşte pīnă la urmă, asta
era o concepţie revoluţionară! De fapt Evul Mediu era plin de temeri,
de angoase, bazate pe ceea ce părea iraţional, pe ceea ce părea
transcendentul care irumpe īn realitate. Veneau tătarii sau normanzii
asta era pedeapsa lui Dumnezeu, neaşteptată, dar binemeritată! Vremurile
erau percepute ca apocaliptice nu doar la anul 1000. Dacă privim
sculpturile de pe frontoanele, de pe faţadele şi din interiorul
marilor biserici romanice, vedem aşa cum observa bine Henri Focillon
şi atīţia alţii tot felul de făpturi fără un
echivalent real, rodul fantasmelor īngrozitoare care bīntuiau omenirea şi
care n-aveau nimic raţional. Cred că ceea ce spui tu şi ceea ce realmente
apoi s-a şi impus ca viziune dominantă măcar īn Biserica
Catolică, dar care nu era singură, a avut şi ea schismele ei, a
avut de-a face cu ereziile ei a fost o adevărată revoluţie
venind din partea unui cărturar, a unui om de īnaltă spiritualitate,
vorbim de Sfīntul Toma, desigur, dar care a fost şi un vizionar, şi
īn acelaşi timp a fost şi un raţionalist, īn felul lui, a
īncercat să raţionalizeze aceste lucruri, să dea un ghid, o
ordonare, o cartografiere a tuturor ţinuturilor de relevanţă
metafizică. Ce zici?
L.A.: Apariţia lui Dante, īn zona literară, asta
face mai ales: implantează perspectiva raţionalistă asupra
religiei, pe care o avea şi o promova Sfīntul Toma. Este un adevăr
extins īn spiritualitatea medievală
O.P.:
occidentală, totuşi. Dar poate mă
ajuţi să īnţeleg dacă Dante este mai mult cel care
implantează o viziune tomistă īn literatură, īn poezia
epică, sau este mai curīnd cel care dezvăluie zorii noi, ai unei alte
sensibilităţi, ai unei lumi care va fi cea a Umanismului, a
Renaşterii. Iar atunci nu ştiu īn ce măsură Umanismul
şi Renaşterea se mai află īncă sub mantia, sub haina
monahală a Sfīntului Toma.
L.A.: Asta este o temă extrem de interesantă: a
periodizărilor şi a etapizărilor. Ca să dau un exemplu
oarecum dintr-o altă situaţie, dacă i-ai fi īntrebat pe
interbelici īn ce perioadă se află ei, nici unul nu ţi-ar fi
spus că aparţine zonei interbelice. Nimeni n-avea cum să
ştie că va urma al doilea război mondial! Va să zică,
pīnă la urmă, etapizarea reflectă o perspectivă
posterioară (o spune G. Călinescu, atunci cīnd subliniază
că Renaşterea sau Romantismul reprezintă, de fapt, forma
articulată, conceptualizată, pe care Jacob Burckhardt sau Doamna de
Staėl au oferit-o unor realităţi neutre). Poate fi şi aceasta o
dezbatere interesantă: Dante este medieval sau altceva?
O.P.: Eu mă gīndesc aici nu atīt la cronologia faptelor,
cīt la tipologia lor.
L.A.: Da. Īn discuţiile noastre anterioare ne refeream
la Ulise, din cīntul XXVI al Infernului,
care este un personaj de factură renascentistă, īşi
depăşeşte vremurile. Sau o aminteam pe Francesca da Rimini, din
cīntul V al Infernului, un personaj pe
stil romantic. Confruntarea, īn cazul ei, se produce īntre datoria
legitimă pentru soţ şi iubirea ilegitimă, pasională,
carnală, pentru cumnat. Iată că există accente care
depăşesc mentalitatea vremii. Dar totuşi percepţia comună
şi legitimă este că Dante reprezintă sinteza Evului Mediu.
Chiar dacă are anumite premoniţii, el este esenţialmente un
medieval: īn concepţia filosofică profund tributară Sfīntului
Toma, legată de această īmpletire a credinţei cu raţiunea,
care constituie coloana vertebrală a Divinei
Comedii, sau īn spiritul geometric de care aminteai la debutul
conversaţiei noastre. De asemeni universul metafizic pe care el īl
īnchipuie, mai īntīi, iar apoi īl zugrăveşte īn Divina
Comedie, nu se constituie īn jurul unei persoane, cum se va
īntīmpla mai apoi la Petrarca. Poetul umanist vorbeşte pe larg despre
Laura, despre suferinţele şi bucuriile iubirii lui pentru ea. La
Dante, īnsă, universul se īnvīrte īn jurul lui Dumnezeu, care a creat
Infernul, Purgatoriul şi Paradisul. Dumnezeu e acela care hotăreşte
locul fiecărei gīze sau gīngănii īn acest Cosmos, ce reprezintă sistemul
proporţional, ordonat, preluat pe filieră grecească. Avem sub
ochi ordinea ansamblului. După ce Evul Mediu se disipă, ordinea se
conturbă. Īn Renaştere deja se produc marile descoperiri geografice,
marile aventuri, individul ajunge īn prim-planul pictorilor, al sculptorilor,
al literaţilor etc. Cu Dante īncă nu sīntem īn această
etapă. Dumnezeu este īncă atotputernic.
O.P.: Părerea mea e diferită! Eu cred că, de
pildă, recursul la Virgiliu ca şi călăuză, evocarea
lui Ulise, iar pe de altă parte toată această viziune de mare
precizie, īn felul ei, de spirit geometric, ţin mai curīnd de noile
timpuri. Sīnt tentat să văd Evul Mediu ca fiind neguros şi
asimetric. Īn orice caz mai puţin preocupat de echilibruri care să
aibă īn vedere imitarea antichităţii clasice, greco-latine. S-ar
putea să avem amīndoi dreptate, sau să nu avem nici unul. Sau, cine
ştie, să aibă parte de dreptate doar unul dintre noi. Dar cred
că, īntr-o anumită măsură, Dante rămīne un precursor,
sau exponentul unei mentalităţi īn curs de transformare. Fiindcă
spiritul geometric īl īntīlnim şi la Michelangelo, şi la toţi
marii arhitecţi ai Renaşterii care erau şi pictori, erau şi
poeţi. Dante, din acest punct de vedere, nu e o excepţie. Faptul
că e diplomat şi scrie īn acelaşi timp poezie şi gīndeşte
geometric şi este extrem de bine introdus īn tainele metafizicii
creştine (catolice, dar asta e mai puţin important) nu face din el un
īnsingurat, ci poate un precursor. Īnsă nici atunci nu era o apariţie
singulară, decīt prin anvergura operei şi a viziunii. El este totuşi
legat şi de dulcele stil nou,
după cum am mai discutat, se situează şi īntr-un fel de
avangardă (deşi termenul este prea modern pentru a descrie ceea ce se
īntīmplă acolo). Īn sensul acesta, mi se pare demn de observat că
Dante poate fi pus cronologic vorbind acum şi īn fruntea unui şir
de figuri care se revendică de la un asemenea tip de abordare. N-aş
merge atīt de departe īncīt să văd īn el un genial precursor al
fizicii moderne şi chiar postmoderne, dacă putem vorbi de aşa
ceva. Dar mie mi se pare foarte apropiat, ca tip de sensibilitate tu spui: de
Toma de Aquino, eu spun: de evreul şlefuitor de lentile din Olanda,
Baruch Spinoza.
L.A.: Ca să-ţi dau un exemplu bizar despre cīt de
subiectivă poate fi periodizarea, iată, avem situaţia lui
Giovanni Boccaccio care, īn interpretarea criticii italiene, este plasat īn etapa
umanistă, adică īn perioada care face legătura dintre Evul Mediu
şi Renaştere. Umanismul poate fi recunoscut prin anumite trăsături
extrem de clare, care īngemănează reminiscenţe medievale şi
prevestesc particularităţi renascentiste. Īnsă, spre
surprinderea mea, de mai bine de un deceniu elevii mei romāni īmi tot repetă
ceea ce li se predă la orele de istorie, şi anume că Boccaccio ar
fi renascentist! Mi s-a arătat chiar şi un manual, m-am consultat cu
alţi colegi, profesori de istorie, care mi-au confirmat că ei
aşa au īnvăţat la facultate. Aşadar o anumită
şcoală romānească īl proiectează deja pe Boccaccio ca renascentist,
īn schimb şcoala italiană īl consideră īncă, pe bună
dreptate, doar medieval-umanist. Iată o poveste despre subiectivitatea
şi imprevizibilitatea clasificărilor.
O.P.: Dar ai fi de acord să vezi īn Dante un simplu
ilustrator cu har, de altfel al concepţiei teologice a Sfīntului Toma?
L.A.: Dante este o personalitate uriaşă,
strivitoare. Cred că ar fi o abordare inadecvată să-l
considerăm precursorul sau succesorul cuiva. El umple cu atīta
conţinut şi personalitate această capodoperă care este Divina Comedie, īncīt plantează pilonii īnşişi
ai unor categorii. El stabileşte regulile, prin intermediul propriei creaţii.
Au existat interesante discuţii legate de ecourile ereziei gioachimite, īn
opera dantescă, aşadar nu e vorba doar de un urmaş cuminte al
tomismului.
O.P.: Sīntem īntr-un impas al categoriilor, atunci?
L.A.: Nu. Dante, printr-un larg consens, este considerat cel
mai mare literat al Evului Mediu, cel ce realizează sinteza timpurilor
sale. Chiar dacă, după cum spuneam, face trimiteri şi spre ceea
ce va urma, el rămīne cel mai semnificativ artist medieval. Venind īnsă
spre această dispunere ierarhică, geometrică, poate ar fi vremea
să intrăm īn discutarea mai detaliată a Divinei Comedii.
O.P.: Nu īnainte de a te īntreba dacă, īn opinia ta
şi īn opinia exegeţilor pe care i-ai consultat, Dante şi-a
conturat īntregul plan, īnainte de a īncepe să lucreze la ceea ce azi
cunoaştem drept primul volum, sau prima etapă: coborīrea īn Infern?
L.A.: Da, este mai mult ca sigur că el a avut sub ochi
schema de ansamblu. Asta rezultă dintr-o privire de sus, panoramică,
din avion. Se observă o simetrie a colţişoarelor şi cotloanelor,
dispuse matematic astfel īncīt să semene şi să-şi
corespundă. De pildă, īn Divina
Comedie problema politică este tratată succesiv şi progresiv.
Īn Infern, cīntul VI: politica Florenţei; īn Purgatoriu, cīntul
VI: politica Italiei; īn Paradis, cīntul VI: politica Imperiului. Aceeaşi
problematică tratată īn acelaşi cīnt. Sau să nu uităm cuvīntul
le stelle, care se repetă la finalul fiecărei cantice,
īn mod metronomic, pentru a conferi continuitate, unitate şi
corespondenţă.
O.P.: Specialiştii ce cred? Dante şi-a elaborat
opera īn succesiunea cīnturilor şi a volumelor, aşa cum le
cunoaştem noi astăzi, sau a putut fi vorba despre elaborări parţiale
ale volumului III, intercalate printre anumite cīnturi din volumul I etc.? Cum
se presupune că arăta atelierul poetului Dante?
L.A.: Din ceea ce se bănuieşte pentru că e
vorba despre o perioadă foarte īndepărtată (ziceam şi
anterior că nu ni s-a păstrat vreun
rīnd scris de mīna lui Dante) din mărturii indirecte şi din
deducţii, se pare că progresia a fost cronologică. Īntīi a scris
Infernul
O.P.: Vers după vers?
L.A.: Se pare că da. Infernul
a īnceput să circule īn manuscris şi să fie elogiat de
contemporani, īncă de pe vremea redactării capodoperei. Autorul a continuat
cu Purgatoriul şi a īncheiat cu Paradisul. Comentatorii īnchipuie
o īntrerupere īn scrierea Divinei Comedii, după primele şapte cīnturi.
Ca dovadă ar sta īnceputul cīntului VIII din Infern, unde poetul afirmă:
Io dico, seguitando (Eu spun, continuīnd). Nu ştim dacă
e reală această suspendare a redactării, sau e doar o
speculaţie. O altă legendă ne este relatată īn biografia alcătuită
de Giovanni Boccaccio. Ultimele treisprezece cīnturi din Paradis nu se
regăseau nicăieri. La moartea
neaşteptată şi cutremurătoare a lui Dante, īn urma acelei
călătorii diplomatice la Veneţia, lipsesc treisprezece cīnturi. Toată
lumea este īndurerată. I se fac funeralii ceremonioase, este venerat de
toţi. Ansamblul operei e pus īn circulaţie fără cīnturile
concluzive, care erau tocmai destinate să-i confere apoteoza, căci ultimul
cīnt al Paradisului īncununează
scopul călătoriei iniţiatice a lui Dante, relatează
īnfăţişarea sa īnaintea tronului lui Dumnezeu. Ei bine, īn acest
context frustrant, după cīteva luni, īntr-una din nopţi, fiul Jacopo īşi
visează tatăl, care īi confirmă că se află deja īn
viaţa adevărată şi īl īnvaţă să caute
īntr-un cotlon ascuns, īntr-o firidă din camera unde dormise şi
scrisese. La deşteptare, fiul lui Dante merge acolo unde i s-a spus,
găseşte īntr-adevăr manuscrisele acoperite de mucegai, le curăţă,
le transcrie cu grijă şi astfel e completată opera. Poate fi doar
o legendă, dar pesemne că ne dă un indiciu legat de ordinea
scrierii celor trei cărţi.
O.P.: O altă īntrebare, referitoare la semnificaţia
generală a operei. Din ce impuls se consideră că a izvorīt
scrierea Divinei Comedii? A fost vorba
despre povestea de dragoste neīmplinită pentru Beatrice? Sau a fost mai
curīnd nevoia de a propaga o viziune teologică, la care Dante subscria? Sau
a fost nevoia de a concepe o lume alternativă, de a da carnaţie unor idei,
angoase şi speranţe pe care viaţa lui intimă le conţinea,
le reflecta?
L.A.: Toate acestea la un loc şi īncă alte cīteva. Să
le luăm pe rīnd. Spre finalul cărţii de tinereţe, Vita
nuova, unde o situează īn prim
plan pe Beatrice, se arată extrem de īndurerat de moartea ei şi
promite că va scrie o carte īn care o va elogia aşa cum nici o
altă femeie n-a mai fost cīntată pe lume. Este īntrucītva o
promisiune făcută persoanei iubite. Pe de altă parte, este īnsă
şi o revanşă pe care Dante vrea să şi-o ia īn
faţa contemporanilor. A scris pe această temă acelaşi
Papini, de care pomeneam şi pe care īl tot menţionez, pentru că
soarta sa de dantolog īmi pare tristă şi nedreaptă. Giovanni
Papini a publicat o carte extrem de consistentă, Dante vivo, o monografie
care dovedeşte cunoaşterea
nuanţată şi detaliată a vieţii şi operei
danteşti, dar probabil datorită imaginii personale incomode, el a
fost īndepărtat dintre dantologi, iar observaţiile sale au fost
neglijate. Papini are un capitol care chiar aşa se intitulează, Divina Comedie ca revanşă. Este
indiscutabil că Dante, ca orice artist care se respectă, şi-a
plasat opera sub semnul unei revanşe pentru nedreptăţile din
cauza cărora a suferit, pentru exilul la care a fost supus, pentru calomniile
şi minciunile care au fost aruncate asupra lui, pentru sărăcia
care l-a urmărit şi nu l-a cruţat, pentru statutul social nu
tocmai strălucit pe care a trebuit să-l īndure, pentru
nesiguranţa fiecărei zile cu care s-a confruntat. Toate acestea
trebuiau transpuse īntr-o capodoperă. Īnsă nu este doar o
revanşă şi nu este doar mişcarea sufletească a unui
resentimentar care se defulează.
O.P.: Sau a unui frustrat
L.A.: Īntocmai. Ar fi o greşeală să reducem
doar la atīt Divina Comedie. Īn mod
limpede, prin structura sa extrem de migăloasă, prin aceste
corespondenţe la care tocmai ne-am referit, simetriile interioare extrem
de fine, alternanţele meşteşugite, Divina Comedie este o
operă īndelung cumpănită, īn ansamblu, iar apoi atent cizelată,
īn detalii.
O.P.: Nu crezi că s-ar putea să fi fost pur şi
simplu dorinţa orgolioasă a poetului de a demonstra că lira lui
e la fel de viguroasă ca şi pana teologului, o īntrecere cu Toma
dAquino?
L.A.: Este şi asta. Dar nu cu Toma, ci cu Guido
Cavalcanti, bunul său prieten. Sfīntul Toma nu era artist, ci filosof. Dante
nu se ia la īntrecere cu filosofia lui Toma, pe care o preia şi o duce mai
departe, ci cu literaţii vremii lui. De altminteri, este vorba de o
īntrecere de pe o poziţie mai degrabă condescendentă, pentru
că Dante este extrem de conştient de propria sa valoare şi o
mărturiseşte īn repetate rīnduri. Vorbind la un moment dat despre
Guido Cavalcanti, īi recunoaşte acestuia talentul cu care l-a dislocat de
pe podiumul onorific al poeziei pe Guido Guinizzelli (īntemeietorul curentului dolce stil nuovo). Dar, spune poetul
nostru, poate că s-a născut deja al treilea, care īi va goni din cuib
pe ambii Guido.
Cosģ ha tolto luno a laltro Guido
la gloria de la lingua; e forse č
nato
chi luno e laltro caccerą del
nido. (Purg. XI, 97-99)
După
toate probabilităţile, făcea aluzie la sine īnsuşi. Era
conştient de realitatea că, īn domeniul măiestriei artistice
şi al amplitudinii filosofico-estetice, se află mult dincolo de ceea
ce a existat pīnă la el şi de ceea ce a urmat īn literatura
italiană. Revenind la Divina Comedie,
ea reprezintă o sinteză de experienţe personale, pe de o parte,
dar şi o trecere īn revistă a manifestărilor extrem de numeroase
ale unei civilizaţii. Constituie īngemănarea unor sentimente, a unor
viziuni personale, şi totodată a unor teme universale ale
existenţei umane. Individul Dante se confruntă cu mentalităţile
societăţii şi pe acestea le pune īn oglindă cu concepţiile
teologiei şi ale moralei. De aici rezultă o primă complexitate. O
alta este datorată raporturilor capodoperei cu cronologia. Pe de o parte Divina Comedie este o operă
datată. E clar că vorbeşte despre realităţile vremii
sale, despre aventuri, nenorociri şi fapte istorice a căror
consecinţă este suportată de contemporanii medievali. Dar, pe de
altă parte, Divina Comedie este
şi o operă cu mesaj peren. Dante are acest meşteşug de a
plasa sub zodia eternităţii şi de a extrage dintr-o
aventură sau dintr-un detaliu valoarea sa general-umană, pilduitoare.
Nu va fi niciodată o simplă operă artistică, prin care doar
să ne delecteze, ci se va desprinde mereu imaginea unui Dante profesor,
care vrea să construiască exempla:
cel care ne īnvaţă pe noi, īn acest moment, īn secolul XXI, să
ne ferim de anumite greşeli şi să urmăm anumite
virtuţi. Īmpletirea dintre propria experienţă şi
reflecţiile profunde privind condiţia etern-umană constituie
īncă una din trăsăturile care umplu de bogăţie Divina Comedie.
O.P.: Viziunea didactică este oare a lui Dante, sau este
a noastră asupra lui Dante? Nu i-o atribuim noi cumva? Oare chiar voia
acest lucru, să vorbească peste secole? Oare chiar avea darul
profeţiei, pe care noi astăzi īl recunoaştem şi unora
care şi l-au asumat ca atare? Lui Nostradamus, de pildă, sau lui
Paracelsus, sau Contelui Cagliostro. Ori pur şi simplu, datorită amplitudinii
operei şi a profunzimii ei, a coborīrii la detaliu şi a
capacităţii de sinteză, Divina
Comedie dobīndeşte un asemenea volum īncīt putem proiecta asupra ei
propria noastră sensibilitate şi să-i atribuim inclusiv lucruri
pe care poate că nu le are? Nu cumva sīntem noi cei care īntreprindem
lectura operei deschise, despre care
vorbea Umberto Eco, şi, datorită polisemiei, a valenţelor
plurale ale operei, dar şi datorită metodologiilor sofisticate de
care noi azi dispunem, īn interpretarea unei opere literare, proiectăm
asupra ei lumini care poate nu există, sau nu sīnt posibile, sau le
exagerăm?
L.A.: Un paradox extrem de interesant īn expresia lui Dante
este următorul. Autorul ştie să fie foarte precis, percutant. Din
două cuvinte, dintr-o jumătate de vers, el şlefuieşte o imagine
inconfundabilă.
O.P.: Este trăsătura oricărui mare autor.
L.A.: E precizia care nu-ţi permite nici o secundă
de īndoială, īn legătură cu ce anume vrea să spună. Acelaşi
Dante, īnsă, ştie să fie şi misterios, īn anumite
situaţii. Ştie să exprime lucruri īn doi peri.
O.P.: Totuşi nu īi ridicăm noi un monument poate
mai īnalt decīt cel pe care oricum īl are?
L.A.: Există pasaje care, īn accepţia
generalizată a interpretării, sīnt enigmatice, au o valoare
profetică, au fost īnnobilate cu trăsături vaticinare: atunci
cīnd Beatrice anunţă venirea unui DUX, trimisul lui Dumnezeu, care va
face dreptate (Purg., XXXIII, 37-54).
Sau atunci cīnd Dante vorbeşte despre veltro,
ogarul care o va alunga pe lupoaică una din īncarnările diavolului
īnapoi īn Infern (Inf., I, 100-111).
Cine este ogarul? Unii au spus că va fi un principe străin. Alţii
că e vorba de un italian născut īntre Feltro şi Feltro. Alţii
că e chiar o aluzie la Spiritul Sfīnt. O referinţă
unilaterală nu poate fi atribuită. Sīnt pasaje pe care Dante cu
bună ştiinţă le construieşte enigmatic şi le
lansează ca pe mesaje īn sticlă, azvīrlite īn apa mării spre
viitorime, lăsīnd pe alţii să-i decripteze aluziile sau
speranţele īntr-o lume mai bună.
O.P.: Nu cumva era vorba de o uzanţă a epocii, sau era
chiar un reflex al lui Dante? Sigur că preoţii, care foloseau
exempla, aşadar mici naraţiuni
cu caracter moralizator pentru a-şi ilustra omiletica, se serveau şi
de simboluri inspirate din exemplul biblic, din Apocalipsa lui Ioan. Ce sīnt profeţiile, īn ultimă
instanţă? Sīnt vehiculări ale unor simboluri enigmatice, ale
unor avertizări adesea sumbre, care sīnt menite să mobilizeze moral
şi chiar civic. Or Dante n-avea cum să nu facă asta, ca poet creştin,
ca om cu o educaţie religioasă şi care se află, la nivelul concepţiei
lui, īntr-o relaţie atīt de intimă cu teologia Sfīntului Toma şi
a Occidentului latin din epocă. Dar mă īntreb īn ce măsură asta
era de aşteptat, din partea unui poet care īşi propune nici mai mult,
nici mai puţin decīt să te poarte prin Infern, Purgatoriu şi
Paradis, ori dacă nu cumva povestea era relativ banală şi nu putea
fi regăsită īn repertoriul oricărui călugăr care, precum
o va face Savonarola la un moment dat, se oprea, cu crucea īn mīnă, la
răscrucea drumurilor, să le profetizeze călătorilor lucrurile
sinistre care urmau să se petreacă, datorită păcatelor
acestei lumi?
L.A.: Este clar că acestei frecventări a Bisericii
i se datorează toate accentele vaticinare din Divina Comedie. Dante
este un credincios, īnainte de a fi un
artist. El profetizează pentru a fi īn ton cu vremea lui. Dar, de asemeni,
conferă o valoare mai mult decīt profetică ori de simplă īnfricoşare,
operei sale. Este acea carte sfīntă cum o spune īn Paradis la care
şi-au dat mīna (adică au contribuit) Cerul şi Pămīntul.
l
poema sacro
al quale ha posto mano e cielo e terra. (Parad.
XXV, 1-2)
Pe
līngă valoarea mundană, estetică, īi conferă propriei
capodopere şi valenţe de inspiraţie religioasă. Permite-mi,
totuşi, să revin cu un grupaj de exemple din cealaltă sferă,
a virtuţilor artistice. Īncepusem prin a sublinia caracterul paradoxal al
scriiturii danteşti. Spuneam că, pe cīt e de precis īn anumite
aspecte, pe atīt e deliberat ambiguu īn altele. Dante e cel care a creat efectiv
cīteva formule epigrafice. Există proverbe rămase īn urma lui. Fraze
pe care, īndată ce le rosteşti, le poţi identifica īn istoria
literaturii universale. Atunci cīnd cineva spune Nel mezzo del cammin di nostra vita (Inf. I, 1), e o expresie inconfundabilă, pe care se poate
aşeza deviza: copyright Dante Alighieri. Sau o altă formulă
celebră: Lasciate ogni speranza,
voi chentrate (Inf. III, 9),
cunoscuta inscripţie de pe poarta Infernului. Nu e nevoie de precizări
suplimentare, chiar şi o persoană mai puţin cultivată va
şti că aluzia se face la Divina
Comedie. Expresiile percutante se regăsesc la tot pasul, īn momentele
cele mai neaşteptate. Pentru a spune că era epuizat din cauza
efortului ascensiunii, protagonistul se exprimă astfel: La lena mera del polmon sģ munta / quand
io fui sł, adică Mi-a fost răsuflarea cu totul mulsă din
plămīni / cīnd am ajuns sus
(Inf.
XXIV, 43-44). Virgiliu īl īndeamnă pe Dante să-şi continue
drumul, folosind asemenea expresii:
«Omai convien che tu cosģ ti spoltre», disse l maestro; «ché, seggendo in piuma, in fama non si vien, né sotto coltre; sanza la qual chi sua vita consuma, cotal vestigio in terra di sé lascia, qual fummo in aere e in acqua la schiuma. E perņ leva sł; vinci lambascia con lanimo che vince ogni battaglia, se col suo grave corpo non saccascia.» (Inf. XXIV, 46-54)
De-acum
trebuie să te scuturi de lene, / īmi spuse călăuza; căci,
zăcīnd pe perne / sau sub plapumă, n-ajungi la faimă; /
fără de ea, cel ce viaţa şi-o consumă / lasă īn
urmă-i asemenea semne, / precum fumul prin aer, ori spuma pe ape. / Ridică-te,
aşadar; cīştigă lupta / cu ajutorul sufletului ce-nvinge orice
bătălie, / atunci cīnd trupul greoi nu-l trage la
trīndăveală. Dar avem şi jocuri de cuvinte extrem de
interesante, cum e, de pildă, refrenul pe care-l auzim de cīteva ori īn
Infern, ca o parolă magică, un fel de Sesam, deschide-te! din
poveştile orientale. Uneori, cīnd Dante şi Virgiliu se confruntă
cu un obstacol mai mare, călăuza iese īn faţă şi, pe
ton energic, pronunţă formula: Vuolsi
cosģ colą dove si puote ciņ che si vuole, e pił non domandare (Inf. III,
94-95; Inf. V, 23-24; vezi şi Inf.
VII, 11). Īn traducere liberă: aşa se vrea, acolo unde se poate ceea
ce se vrea, şi mai multe nu-ntreba!. Atunci cīnd Caron sau Minos īl
interpelează pe Dante: ce faci tu pe-aici, n-ai ce căuta prin locurile
noastre, n-ai murit īncă, doar spiritele fără trup au voie
să treacă
O.P.: Virgiliu īi arată diavolului că şi-a
depăşit competenţele! L.A.: Exact. Īnsă nu e vorba doar de o formulă
sentenţioasă, misterioasă şi īntrucītva
ameninţătoare. Īn acest refren folosit la ananghie, de-a lungul
expediţiei prin Infern, avem totodată şi un ingenios joc de
cuvinte, construit īn jurul verbelor servile italiene volere şi potere.
Sau iată o altă situaţie, concretizată īn formula
retorică a intermedierilor neconfesate: Cred ļo chei
credette chio credesse Eu cred că el a crezut că eu cred
(Inf. XIII, 25). Dante este un mare
meşteşugar al expresiei. Una din judecăţile pripite despre
el e că ar fi un scriitor neşlefuit, necizelat, dur, brutal, care nu
cunoaşte importanţa şi ierarhia cuvintelor. Nici vorbă de
aşa ceva! El este dur, este brutal, dar o face cu toată deliberarea. Ştie
să fie, īn succesiunea evenimentelor, meditativ, melancolic, jucăuş,
sarcastic, sardonic. Dacă tot am intrat pe domeniul acesta, al instrumentelor
artistului Dante, să mai facem doi paşi īnainte. Sīnt memorabile
şi uneori de extremă complexitate comparaţiile la care recurge
autorul. Ele pot fi diversificate, de la cele realizate doar din două
cuvinte, pīnă la cele mai complicate şi arborescente. Ştim
că Divina Comedie e scrisă
īn terţine, īn grupuri de trei versuri. Iată deja din cīntul I cum
apar comparaţiile, deocamdată nu chiar atīt de ample. Autorul pesemne
că nu vrea să īşi sperie cititorii īncă de la īnceput. Dorind
să sublinieze dificultatea pe care a resimţit-o, zice aşa: E qual č quei che volontieri acquista, e giugne l tempo che perder lo face, che n tutti suoi pensier piange e sattrista; tal mi fece la bestia sanza pace, che, venendomi ncontro, a poco a poco mi ripigneva lą dove l sol tace. (Inf. I,
55-60)
Īn prima
terţină se desfăşoară
elementul comparativ neaşteptat, iar īn a doua se revine la situaţia
epică dată: Aşa cum
etc., Tot aşa
etc.. Prima
secţiune construieşte imaginea surprinzătoare, ce pare a nu avea
nimic comun cu firul discursului, pentru a se reveni apoi, cu sporită forţă
de impact, la linia principală: Aşa cum cel ce bucuros
dobīndeşte / şi trăieşte apoi vremea care īl face să
piardă / şi īn toate gīndurile sale doar plīnge şi se
īntristează pīnă aici ţine prima imagine. Tot aşa m-a
făcut [să mă simt] bestia [adică lupoaica] neīmpăcată
/ care venind spre mine, īncet-īncet, / mă respingea īntr-acolo unde
soarele tace (de remarcat minunata metaforă!). Sau iată o altă
comparaţie spectaculoasă, aflată chiar cu cīteva versuri mai
īnainte: E come quei che con lena affannata, uscito fuor del pelago a la riva, si volge a lacqua perigliosa e guata, cosģ lanimo mio, chancor fuggiva, si volse a retro a rimirar lo passo che non lasciņ gią mai persona viva. (Inf. I,
22-27)
Aşa
cum cel care, cu
răsuflarea tăiată [adică supravieţuitorul miraculos al
unui naufragiu] / ieşit din apa mării la ţărm / se
răsuceşte īnapoi spre apa periculoasă şi priveşte [nevenindu-i
să creadă că a scăpat] pīnă aici ţine primul
element. Tot aşa şi sufletul meu, ce īncă mai fugea / se-ntoarse
spre a privi din nou ţinutul / ce n-a mai lăsat pe altcineva să
scape cu viaţă. Dar comparaţiile lui Dante pot fi şi extraordinar
de complexe. Īmi vin acum īn minte două, cele mai uluitoare, pe care nu
mă pot reţine să nu le citez, cu speranţa că cititorii
noştri nu vor obosi să ne urmărească. Şi sīnt convins că
nu vor regreta, dacă vor persevera īn răbdare. La un moment dat, cei
doi ajung īn Malebolge, īn dreptul locului de osīndă al delapidatorilor,
ce zac scufundaţi īn smoala īncinsă. Autorul, pentru a pregăti
īn mintea noastră peisajul, face această uluitoare asemănare
cu atelierele veneţienilor care, iarna, īşi repară navele. Este
o comparaţie extinsă pe nu mai puţin de patru terţine (adică
douăsprezece versuri), īn structura 3 + 1. Avem 3 terţine (nouă versuri)
construind prima imagine, de mare dinamism şi acţiune agitată,
plus īncă 1 terţină (ultimele trei versuri) ce configurează
al doilea braţ, de revenire la firul principal al poveştii. Quale ne larzaną de Viniziani bolle linverno la tenace pece a rimpalmare i legni lor non sani, ché navicar non ponno in quella vece chi fa suo legno novo e chi ristoppa le coste a quel che pił viaggi fece; chi ribatte da proda e chi da poppa; altri fa remi e altri volge sarte; chi terzeruolo e artimon rintoppa : tal, non per foco ma per divin arte, bollia lą giuso una pegola spessa, che nviscava la ripa dogni parte. (Inf. XXI,
7-18)
Īn
traducere: Tot aşa cum, īn
atelierele veneţienilor, / iarna fierbe smoala vīscoasă / spre a se unge
navele stricate / căci nu pot naviga şi-n schimb / unul īşi drege
o navă nouă şi altul astupă / coastele celei ce-a
făcut deja multe drumuri; / unul ciocăneşte la proră
şi altul la pupă; / altul face vīsle şi altul răsuceşte
odgoane, / unul peticeşte pīnza cea mică, altul pīnza cea mare pīnă
aici, prima parte a comparaţiei. Care e rostul ei? Dublu: atīt de a ne
face o descriere a activităţilor reale, din atelierele navale
veneţiene ale Evului Mediu, cīt şi de a ne prefigura decorul
fantastic al bolgiei delapidatorilor: astfel, nu prin foc, ci prin
meşteşug divin, / fierbea acolo jos o smoală groasă, / ce
se lipea de toţi pereţii rīpei. Dar asta nu e
totul! Iată un alt pasaj, chiar mai complex decīt precedentul! Punīnd la
īncercare perspicacitatea cititorului, Dante Alighieri construieşte un
lanţ de două comparaţii extinse, avīnd, īn oglindă, aceeaşi
structură complexă de 2 + 1 terţine mai īntīi, 2 + 1
terţine mai apoi. Este vorba de nu mai puţin decīt 18 versuri legate
īntre ele! Quante l villan chal poggio si riposa, nel tempo che colui che l mondo schiara la faccia sua a noi tien meno ascosa, come la mosca cede a la zanzara, vede lucciole gił per la vallea, forse colą dov e vendemmia e ara: di tante fiamme tutta risplendea lottava bolgia, sģ com io maccorsi tosto che fui lą ve l fondo parea. E qual colui che si vengiņ con li orsi vide l carro dElia al dipartire, quando i cavalli al cielo erti levorsi, che nol potea sģ con li occhi seguire, chel vedesse altro che la fiamma sola, sģ come nuvoletta, in sł salire: tal si move ciascuna per la gola del fosso, ché nessuna mostra l furto, e ogne fiamma un peccatore invola. (Inf. XXVI,
25-42)
Există
mai multe niveluri de
īncifrare stilistică a acestor versuri, care fac munca exploratorului dificilă,
dar şi incitantă. Pe līngă prezenţa comparaţiilor extinse,
ne confruntăm cu structura puzzle despre care am mai
vorbit (adică dispunerea amestecată a topicii), expresia aluzivă,
trimiterea mitologică etc. Iată, pentru īnceput, traducerea literală
a primei comparaţii, cu sublinierea elementelor introductive.
Cīţi ţăranul ce se-odihneşte la fīntīnă, /
pe cīnd cel ce lumea o luminează [adică soarele] / īşi ţine
faţa mai puţin ascunsă [adică īn timpul verii], / atunci cīnd
musca lasă locul ţīnţarului [adică la venirea serii], / vede
licurici jos īn vale, / poate chiar acolo unde el culege via şi ară:
/ de tot atītea flăcări
strălucea / a opta bolgie, cum am observat, / īndată ce-am ajuns
acolo de unde i se vedea capătul. Să nu ne pierdem cu firea! Iată
acelaşi mesaj, īn varianta prescurtată şi expurgată de
podoabele sale artistice: cīţi licurici vede, īntr-o seară de
vară, ţăranul din vīrful dealului, īn timp ce se odihneşte
şi priveşte valea lucrată de el de-a lungul zilei, tot atītea
flăcări străluceau pe fundul bolgiei, īndată ce-am
zărit-o. Şirul
continuă cu a doua comparaţie: Şi aşa cum cel ce
s-a răzbunat cu urşii [adică
prorocul biblic Elisei] / a văzut căruţa lui Ilie la plecare, /
atunci cīnd caii s-au ridicat drept la ceruri / īncīt nu putea urmări cu
ochii / fără a vedea altceva decīt o flacără / urcīnd
precum un nor mărunt: / tot astfel se
mişcă fiecare [limbă de foc] pe fundul gropii, / căci nici
una nu-şi arată rodul furtului / şi fiecare flacără
īnvăluie pe-un păcătos. Contează mai puţin că
Dante vorbeşte aici despre prorocul Elisei, care a pus doi urşi
să-l răzbune pentru batjocura suferită (vezi 2 Regi II, 23-24),
precum şi despre ridicarea la ceruri a prorocului Ilie (vezi 2 Regi II,
11-12). Firul epic central ne descrie bolgia sfătuitorilor de
īnşelăciune, cu o mulţime de luminiţe, de fapt
flăcări ce ascund īn interiorul lor sufletele păcătoase.
Dar, alături de mesajul principal şi īntr-o īmpletire
şerpuită, insinuantă, cu acesta, ni se spune povestea
succintă a ţăranului istovit care, după o zi de muncă
la cīmp, admiră de sus valea copleşită de licurici, la
lăsarea serii. Ni se evocă episodul biblic al răzbunării
crunte a prorocului Elisei. Ni se reaminteşte aventura ridicării la
ceruri, īntr-un nor de foc, a prorocului Ilie. O.P.:
Aş interveni cu următoarea chestiune. Ce crezi, un editor de
astăzi, dacă ar scrie Dante cu asemenea comparaţii ample, nu
i-ar da manuscrisul īnapoi, zicīndu-i: mai simplificaţi, că lumea nu
citeşte lucruri aşa complicate!? Este fără īndoială
un semn de măiestrie, de profunzime. Dar asta e īn avantajul operei? Sau e
doar un tribut plătit medievalităţii, care obliga la un soi de
simbolistică īncifrată, complicată, arborescentă? L.A.:
Răspunsul e īn doi timpi. O dată că asta i s-a īntīmplat şi
īn secolul XX lui Marcel Proust, care a fost preocupat de construirea frazelor ample,
arborescente, şi a fost respins de toţi editorii prestigioşi.
André Gide i-a aruncat manuscrisul la coşul de gunoi, chiar dacă
ulterior, cīnd geniul lui Proust a explodat pe firmamentul literaturii
franceze, editorul improvizat şi-a cerut scuze, zicīnd că s-a pripit,
că nu l-a citit etc. Primul volum, Du
cōté de chez Swann, a fost tipărit la o editură modestă, pe
spezele autorului. Riscul să fii īmpins la o parte, dacă īţi permiţi
astfel de construcţii īndrăzneţe, este mare şi īn vremea
noastră, la fel ca şi īn timpurile lui Dante. O.P.:
Vrei să spui că nu asta dă o notă despre valoarea operei:
lipsa ei de succes momentan. L.A.:
Da. Iar al doilea moment al răspunsului este următorul: cred că
şi Dante era conştient de riscul acesta! După cum ziceam, el
īşi alternează perioadele lungi, aproape baroce, cu enunţuri
lapidare: Lasciate ogni speranza, voi
chentrate; Vuolsi cosģ colą dove si puote ciņ che si vuole, e pił non domandare.
După ce citeşti astfel de giuvaeruri de concentrare artistică,
lexicală, sigur că poţi avea şi răbdarea de a gusta
cele şase terţine ale unei comparaţii complexe. Caracterul
contradictoriu al scriiturii danteşti este cel care ţine vie
atenţia cititorilor. Dante te ia prin surprindere. El are extrem de
interesante ruperi de ritm. De pildă, chiar īn cīntul I, porneşte la
drum şi īncepe să ne povestească despre pădurea
păcatului, despre cele trei animale, bestiile īnfiorătoare care-i
taie calea, ce spaimă īngrozitoare l-a īncercat, teama oribilă, nu
mai ştia ce să facă etc. Īn mijlocul acestor tensiuni īn
acumulare, se īntrerupe īn mod neaşteptat la versul 37 şi ne
povesteşte că: Temp era dal principio del mattino, e l sol montava n sł con quelle stelle cheran con lui quando lamor divino mosse di prima quelle cose belle; sģ cha bene sperar mera cagione di quella fiera a la gaetta pelle lora del tempo e la dolce stagione
(Inf. I, 37-43)
Adică:
Vremea era la īnceputul
dimineţii, / iar soarele urca pe cer īmpreună cu acele stele / care
erau cu el atunci cīnd iubirea divină / a mişcat prima oară
acele frumoase lucruri [adică īn momentul Genezei] / īncīt īmi dădeau
motive de speranţă / să scap de-acea fiară cu pielea
pătată / momentul zilei şi dulcele anotimp. Poetul īntrerupe acumularea
de tensiuni, care ne-ar duce poate la paroxism, spre a ne face o descriere de
natură! Sau o altă rupere de ritm, tipic dantescă,
admirabilă, o īntīlnim īn cīntul IX. Virgiliu, īmpreună cu Dante,
īncearcă să intre īn Cetatea Dite, o īmprejmuire demonică pe
stil medieval, cu ziduri, punţi mobile, diavoli care stau pe creneluri
şi le refuză accesul. Virgiliu iese īn faţă şi le
spune formula magică, solicitīnd acces liber pentru Dante, care e trimis
de Ceruri īn călătoria sa etc. Ăia īi trimit obraznici la
plimbare, că pe ei nu-i interesează. Virgiliu se īntoarce confuz,
neştiind cum īşi vor continua drumul. Dante, văzīndu-l şovăitor,
se sperie, pentru că īn el īşi punea toate speranţele: dacă
īnsuşi magistrul e descumpănit, cu atīt mai īnspăimīntat e
īnvăţăcelul. Īn contextul de angoasă, de frămīntare inclusiv
morală (au ei oare dreptul să intre īn cetatea păcatului?), cu diavolii
care le urlă să plece de-acolo, cu Dante care pune sub semnul
īndoielii profesionalitatea călăuzei sale şi īncepe
să-şi deplīngă soarta, temīndu-se că nu va mai ieşi teafăr
de-acolo, īn mijlocul confuziei şi devălmăşiei generalizate,
la un moment dat, Virgiliu īi strigă: iată, acolo vine trimisul Domnului.
Īnchină-te īn faţa lui şi nu mai scoate nici o vorbă! Dante
īi ascultă īndemnul. Se petrece atunci unul din momentele cele mai
impresionante, pentru mine, din īntregul Infern.
Īn depărtare, pe apele noroioase, păşeşte o arătare (īncă
nu o vedem limpede). Merge ca pe uscat. Păcătoşii scufundaţi
īn noroaiele Stixului fug din calea sa īn toate părţile, come le rane innanzi a la nimica / biscia
per lacqua si dileguan tutte (Inf.
IX, 76-77), se răspīndesc ca broaştele din faţa şarpelui, nici
măcar tălpile picioarelor să nu i le atingă. Īngerul lui
Dumnezeu īnaintează lent, cu maximă maiestate. Trece pe līngă
cei doi, Dante şi Virgiliu, nu-i priveşte. Vine demn, solemn, cu
capul sus, cu mişcări hotărīte, se apropie de poarta
zăvorītă a cetăţii dracilor şi o atinge uşor cu o
baghetă. Iar poarta se prăbuşeşte, fărīmiţată,
făcută zob de această simplă atingere a trimisului divin! După
care, cu maxim dispreţ, le spune diavolilor doborīţi pe jos: cum v-aţi
gīndit voi să sfidaţi voinţa Domnului?! Cum v-aţi permis
aşa ceva?! La ce v-a folosit atīta aroganţă? Aşa, pe un ton
nici măcar nervos, nici măcar agitat. Doar dispreţuitor. După
care se īntoarce, trece indiferent pe līngă cei doi, care i se
prosternează, īnmărmuriţi īn faţa acestei atotputernicii
impresionante. Merge mai departe, ca un om pe care alte gīnduri īl
frămīntă. Avea deja alte lucruri de rezolvat!
(Poi si rivolse per la strada lorda / e non fé motto a noi, ma fé
sembiante / lomo cui altra cura stringa e morda / che quella di colui che li č
davante, Inf. IX, 100-103). Sīnt
formidabile asemenea ruperi de ritm şi puneri īn scenă! Nu
īntīmplător se poate vorbi de calităţile de-a dreptul dramaturgice
ale secvenţelor de această natură. O.P.:
Fiindcă tot veni vorba despre dramatism, de aceste aspecte şi
stilistice, dar şi de mise en scčne,
ale relatărilor, pentru că īn Marea Relatare īncap o sumedenie de
episoade, după cum ştim, ce părere ai despre Dante ca autor de
epică? Sīnt lucruri care merită să fie citite? Crezi că
poate captiva atenţia cititorului mediu, cu peripeţiile pe care le
relatează? L.A.:
Fără īndoială. Tocmai asta constituie sarea şi piperul
Infernului. O.P.:
Dar īn Paradis? L.A.:
Paradisul este mai liric. E drept
că există şi acolo diverse personaje care se
dezlănţuie īn imprecaţii īmpotriva păcătoşilor, cum
sīnt Sfīntul Petru sau Petru Damian. Īn schimb Infernul este foarte epic, e plin
de personaje şi aventuri, musteşte
īn lovituri de teatru. O.P.:
Asta nu e din cauza epuizării poetului, spre final? Nu şi-a epuizat cumva
resursele imaginative? L.A.:
Nu. El īşi adaptează strategiile comunicării literare la
realităţile pe care le exprimă. O realitate vīscoasă,
sordidă
O.P.:
plină de vicii
L.A.:
chiar surprinzătoare, cu ruperi de ritm, n-ar fi foarte recomandabilă
īn ceruri. Paradisul trebuie să
reconforteze, să aline. Dar deocamdată vorbim īncă despre
Infern. Aici găsim loviturile de
scenă şi alte strategii retorice frecvent folosite de autor, cum sīnt
apelurile către cititor. Īn anumite situaţii, naratorul ni se
adresează īn mod direct iarăşi o tehnică foarte eficientă
de comunicare. Ne īndeamnă să continuăm īn efortul de decriptare
a mesajelor ascunse, să nu ne pripim a recunoaşte şi a valida
numai īnţelesul de la suprafaţă. Am īn vedere versurile celebre,
deseori citate: O voi chavete li ntelletti sani, mirate la dottrina che s'asconde sotto l velame de li versi strani. (Inf. IX,
61-63)
O, voi,
ce-aveţi minţi
sănătoase, / priviţi doctrina (īnvăţătura) care
se ascunde / sub vălul versurilor ciudate. Nu vă mulţumiţi
doar cu aparenţele, doar cu povestea! Eu, autorul, vreau să vă
spun chiar mai mult decīt atīt! Continuaţi-vă periplul alături
de mine! Veţi vedea că nu veţi regreta. Este o armă retorică
la care poetul recurge, pentru a menţine trează atenţia
cititorului. Sau repetiţiile, iarăşi faimoase, din cīntul V,
legate de povestea Francescăi: Amor
cha nullo amato amar perdona (Inf.
V, 103). Iubirea care pe nici un iubit nu-l iartă de-a iubi. Este o
īntreagă discuţie, care se poate īnvīrti īn jurul acestui punct nodal,
al construcţiei terţinei: repetiţia scăldată īn
intertextualitate. Sau alte strategii de captare a atenţiei: umorul gros,
sordid. O.P.:
Asta īntotdeauna place. Chiar şi tipilor subtili. Īl găsim şi īn
Rabelais, şi īn Cervantes. L.A.:
Dante vine chiar īnaintea lui Rabelais să ne povestească despre o
ceată de draci care, la plecarea īntr-o expediţie, se aliniază īn
spatele conducătorului militar improvizat şi, spre a-i da semn de
obedienţă, scot limba la el. Iar acesta, pentru a le da semnalul de
plecare, făcuse din cur trompetă: ed elli avea del cul fatto trombetta. (Inf.
XXI, 139) O.P.:
S-ar părea că nu doar īn folclorul nostru dracul apare ca un neghiob.
E mai mult ridicol, nu neapărat simpatic. L.A.:
Aşa este. Sau insultele ce apar īn Infern.
Īl vedem pe Virgiliu cum răcneşte la un ticălos care,
zăcīnd īn apele Stixului, īncerca să le blocheze drumul, să le
răstoarne pluta. Călăuza īi dă un brīnci īnapoi īn noroi
şi-i strigă: via costą con li
altri cani
(Inf. VIII, 42), marş
de-aici līngă ceilalţi cīini! Īmpreună cu violenţele
verbale, īntīlnim şi violenţe gestuale. Atunci cīnd Dante ajunge
printre trădători, īi găseşte scufundaţi īn
gheaţă, avīnd doar căpăţīna deasupra. Īl īntreabă
pe unul dintre ei cine este şi, īntrucīt acela nu doar că refuză
să i-o spună, ci īl mai şi insultă, protagonistul, furios, Allor lo presi per la cuticagna e dissi: «El converrą che tu ti nomi, o che capel
qui sł non ti rimagna». (Inf. XXXII, 97-99)
Atunci
l-am īnhăţat de ţeastă
/ şi i-am zis: «Va trebui să-mi zici numele, / sau păr
nu-ţi va mai rămīne-n cap». Violenţa gestuală extremă
apare īn pasajele cele mai dramatice. Sau iată o superbă
ingeniozitate literară, ilustrată printr-o antiteză negată.
Ne aflăm īn momentul de la finalul Infernului,
cu apariţia īngrozitoare a lui Lucifer. Naratorul i se adresează din
nou direct cititorului, spre a-i solicita īnţelegerea şi sprijinul
afectiv, īn această īncercare fundamentală: Comio divenni allor gelato e fioco, nol dimandar, lettor, chi non lo scrivo, perņ
chogni parlar sarebbe poco. Io
non mori e non rimasi vivo: pensa oggimai per te, shai fior dingegno, qual io divenni, duno e daltro privo.
(Inf. XXXIV, 22-27)
Geniala
transpunere a lui George Coşbuc se cuvine citată aici cu admiraţie, pentru
echivalarea respectivelor pasaje: De-a mea şi mută
şi-ngheţată stare / să nu mă-ntrebi acum, şi nici
n-o scriu, / căci nu-i cuvīnt să poată spune-atare. / Eu
n-am murit, dar n-am rămas nici viu; / socoţi, de
ai vrun strop de duh īn tine, / ce-am fost cīnd fui cum n-aş mai vrea
să fiu. Orice comentariu suplimentar al acestor pasaje pare de prisos. Dar
avem şi nenumărate situaţii
groteşti īn Infern. De exemplu demonul
Caron (īmprumutat din mitologia antică) se ocupă cu transportarea sufletelor
damnate pe celălalt mal. Acest luntraş e un bătrīn cu īnfăţişare
īnspăimīntătoare, cu faţa rotundă, īnroşită de furie,
cu chipul līnos (le lanose gote, Inf. III, 97), barba albă şi
ochii scoşi din orbite de indignare. Urlă la păcătoşi,
le strigă să vină mai repede pe luntre, că n-are timp de
pierdut. Ba chiar batte col remo
qualunque sadagia (Inf. III, 111),
izbeşte cu vīsla pe cel care se mişcă-ncet. Sīnt detalii,
frīnturi de vers, de-o vīscozitate şi un impact semantic şi stilistic
care īţi tulbură indiferenţa, te bulversează. O.P.:
Īn opinia ta, care sīnt cele trei poveşti, cele mai tari, din toată
Divina Comedie? Dacă le situezi īn Infern, pe toate trei, cu
atīt mai bine, de vreme ce acesta va fi fiind mai epic. L.A.:
Nu cred că poate fi stabilită o ierarhie
O.P.:
Realizeaz-o tu acum, la repezeală. Care sīnt cele trei care ţi se par
mai impresionante? L.A.:
Pot fi amintite īntr-adevăr cīteva puncte nodale, dacă īnaintăm pe
linia aceasta, a receptării epice. Am mai spus-o deja că
Divina Comedie este, īn egală
măsură, epică, lirică şi dramatică. Dar se poate
merge, pe bună dreptate, numai pe unul din firele de interpretare. Printre
poveştile tipic danteşti, de extraordinar impact, se află cea a
contelui Ugolino şi a arhiepiscopului Ruggieri. O.P.: Ce-au păţit ei? L.A.:
Ugolino a fost īnchis īntr-un turn, la Pisa, unde erau ţinute de obicei păsările
care-şi lepădau penele, la Muda. (Să fie oare īn asta şi o
aluzie la inconstanţa politică a contelui?) A fost īncarcerat acolo de
arhiepiscopul Ruggieri, ca pedeapsă: Ugolino fusese ghibelin, dar īşi
trădase partidul, o dată cu schimbarea regimului politic, devenise
guelf spre a-şi menţine puterea administrativă. La īntoarcerea
ghibelinilor, a fost pedepsit tocmai de arhiepiscopul care, īn mod normal, cu
mantia sa ecleziastică, trebuia să se afle printre guelfi, şi
cīnd colo īi conducea pe ghibelini, ca un adevărat trădător ce
era el īnsuşi. Contele a fost īncuiat īmpreună cu doi fii şi doi
nepoţi, copii, adolescenţi, şi toţi cinci au fost lăsaţi
acolo să piară de foame. După cum afirmă chiar personajul
Ugolino, care ne-o relatează, doar această situaţie īn sine
poate că nu e impresionantă. Īnsă mult mai tragică devine prin
detaliile sale. Ei sīnt īncuiaţi īn turn şi, după cītva timp, aud
cum de-afară li se zideşte uşa de la ieşire. Pricep abia astfel
că urmează să-şi sfīrşească viaţa acolo, fără
ca nimeni să-i anunţe. După cīteva zile, tot mai disperat, īntr-un
acces de deznădejde, văzīndu-şi copiii īn pragul agoniei, contele
īşi muşcă mīinile de durere. Īn acel moment, unul dintre
băieţi, crezīnd că părintele său face gestul respectiv
de foame, i se prăbuşeşte la picioare şi īi strigă:
mai bine mănīncă din noi, tată! Tu ne-ai dat trupul şi tu
să ne dezgoleşti carnea de pe oase! O situaţie
cutremurătoare, care īl constrīnge pe contele Ugolino să īşi
ascundă spaima, pentru a nu-i umple de o mai mare disperare pe copiii ce-i
stau alături. De-a lungul zilelor următoare, ei se
prăbuşesc pe rīnd şi mor, astfel īncīt la sfīrşit
rămīne viu doar contele, de unul singur, şi hălăduieşte
bezmetic peste cadavrele lor, strigīndu-i şi īncercīnd să-i
readucă la viaţă. Avem aici un pasaj voit obscur şi polisemantic,
nenorocitul ne spune că apoi mai puternică decīt durerea a fost
foamea (Poscia, pił che l dolor, potč
l digiuno, Inf. XXXIII, 75). Un
vers īndelung comentat. Ce-a făcut Ugolino? Şi-a mīncat propriii
copii, după care a murit el īnsuşi? Sau a ales să moară de foame,
mai degrabă decīt de durere? Nu vom şti niciodată. Sensurile interpretării
sīnt deschise. Vorbeam despre legea echivalenţei. Care este pedeapsa din
Infern pentru acest episod
īnfiorător? Ugolino şi Ruggieri stau scufundaţi īn
gheaţă, căpăţīnă līngă
căpăţīnă, şi, īn eternitate, contele devoră ceafa
arhiepiscopului, pedepsindu-l pentru sfīrşitul groaznic de care a avut
parte. De altminteri asta e şi scena absolut oribilă care-i sare īn
ochi lui Dante: două căpăţīni, dintre care cea din spate o
ronţăie pe cea din faţă, iar cīnd se apropie să-i
īntrebe ce li s-a īntīmplat, care e povestea lor, o ţeastă o
īnhaţă cu colţul gurii pe cealaltă, ca să nu se
mişte, să nu-i strice festinul. Īşi şterge gura de ceafa
păroasă a celuilalt şi abia apoi īşi relatează
supliciile. La bocca sollevņ dal fiero pasto quel
peccator, forbendola a capelli del capo
chelli avea di retro guasto. (Inf. XXXIII, 1-3)
E una
din situaţiile cele mai
macabre din literatura universală. O.P.: A doua poveste? L.A.:
Ele sīnt foarte diferite, inclusiv prin sentimentele pe care le stīrnesc. De
aceea spuneam că nu se poate stabili o ierarhizare a lor. O situaţie din
nou extrem de complexă, una dintre cele mai răsunătoare din
īntreaga Divina Comedie, o avem īn
cīntul V, unde sīnt pedepsiţi infidelii īn iubire. Personaje de
referinţă sīnt Francesca da Rimini şi Paolo Malatesta. Ştim
că, potrivit codului medieval, nu aveai dreptul de a-ţi alege
consoarta sau soţul, ci căsnicia era o uniune strategică,
decisă de părinţi. Astfel graţioasa Francesca ajunge
soţia bătrīnului conte Malatesta, al cărui frate este īnsă
un tīnăr cult, agreabil şi atrăgător. Cei doi tineri ajung
să se īndrăgostească unul de celălalt şi să-l īnşele
pe contele hidos. Dar iarăşi nu situaţia īn sine este
impresionantă, cīt contextul, detaliile poveştii īnchipuite de autor.
Dante o īntreabă pe Francesca īn legătură cu amănuntele
aventurii lor: cum ţi-ai dat seama că iubirea īţi este
īmpărtăşită? Care a fost momentul īn care v-aţi
dezvăluit reciproc sentimentele? Şi spiritul damnat īi relatează
următoarele: eram singuri īntr-o zi şi citeam de plăcere povestea
cavalerului Lancelot, care s-a īndrăgostit de regina Genevičve. Eram
singuri şi lipsiţi de orice bănuială. Dar atunci cīnd cel
de līngă mine şi care niciodată nu va fi despărţit
de mine a citit pasajul īn care cavalerul a sărutat zīmbetul rīvnit al
reginei, s-a decolorat la chip, m-a privit şi mi-a sărutat buzele
fremătīnd. Astfel ne-am dat seama, citind o poveste de dragoste, de faptul
că noi īnşine ne iubeam. Noi
leggiavamo un giorno per diletto di
Lancialotto come amor lo strinse; soli
eravamo e sanza alcun sospetto. Per
pił fļate li occhi ci sospinse quella
lettura, e scolorocci il viso; ma
solo un punto fu quel che ci vinse. Quando
leggemmo il disļato riso esser
basciato da cotanto amante, questi,
che mai da me non fia diviso, la
bocca mi basciņ tutto tremante. Galeotto
fu 'l libro e chi lo scrisse: quel
giorno pił non vi leggemmo avante. (Inf. V, 127-138)
Avem
aici nu doar o frumoasă
poveste de dragoste, ci de asemeni complexa strategie epică a construcţiei
supraetajate: noi citim despre călătoria iniţiatică a
personajului Dante (nivelul 1) care,
stīnd de vorbă cu personajul Francesca (nivelul 2), află că citea
despre personajul Lancelot, care se īndrăgostise de Genevičve (nivelul
3). Iubirea dintre cavaler şi regină se reflectă asupra
iubirii dintre Francesca şi Paolo, care se reflectă asupra
sentimentelor lui Dante. O.P.: Avem cartea care corupe? L.A.:
Sigur că da. Sīntem īn plin Borges! De asta spuneam glumind, cu cīteva
episoade īn urmă, că Dante a fost mai mare borgesian decīt
argentinianul. Iar Francesca da Rimini completează: Galeot a fost cartea
şi cel ce-a scris-o. Aşa cum Galehault, amicul intrigant al cavalerului,
a făcut legătura dintre Lancelot şi Regina Genevičve, de data
aceasta cartea a fost emisarul, mediatorul iubirii dintre ei. Avem construcţia
īn oglindă. Dar avem şi discuţia mai amplă care se poate
dezvolta de-acolo, legată de viciile şi virtuţile literaturii,
ale lecturii, īn ce măsură sīntem sau nu expuşi riscurilor, citind
excesiv. De-aici şi pīnă la Don Quijote mai avem doar un singur pas
de făcut. O.P.: Povestea lui Galeot o regăsim şi la īnceputul
Decameronului, nu-i aşa? L.A.:
Da. Dar povestea nu se īncheie. Pe cīnd unul dintre personaje, adică
Francesca, īi expune aventura lor, celălalt plīnge, iar Dante, de
milă, leşină: caddi come
corpo morto cade (e şi o superbă aliteraţie acolo!). Căzui
cum cade corp de mort (Inf. V, 142).
De milă cade protagonistul, dar nu numai de milă. Iarăşi ne
confruntăm cu o problemă extrem de tensionată. Pe de o parte,
Dante īi īnţelege şi īi compătimeşte pe cei doi. El
īnsuşi a iubit-o platonic pe Beatrice, care a fost
căsătorită cu altul, poate că se transpune cu īnchipuirea
īn situaţia lor. Pe de altă parte, īnsă, legea divină e cea
care interzice şi pedepseşte o asemenea faptă. Dante se
confruntă cu o situaţie limită, e sfīşiat īntre compasiune
şi raţiune. Ei bine, el nu poate opta pe faţă, nu-şi
permite să īncalce preceptele divine şi atunci leşină. Opţiunea
īi este blocată. El nu poată privilegia sentimentele, īmpotriva voinţei
şi a legii divine. Iată īncă o dovadă că Dante este profund
medieval. Cīteva secole mai tīrziu, romanticii vor lupta cu Diavolul şi cu
Bunul Dumnezeu pentru a-şi apăra iubirea. Īşi vor cuceri dreptul
la sentiment. Dante n-a ajuns acolo. O.P.:
Şi a treia şi ultima poveste pe ziua de azi? L.A.:
Nu e neapărat o poveste, sau o situaţie epică de relatat, ci un
context impresionant. Īn cīntul III sīnt pedepsiţi gli ignavi, laşii.
Dante face aici un mare pas īnainte, īn
identificarea şi pedepsirea păcatelor. Am fi crezut că doar o
infracţiune violentă, spectaculoasă, īi poate atrage
atenţia, īi poate mobiliza fantezia īn condamnare şi pedepsire. Ei
bine, nu. Dante este cel care se exprimă foarte tăios īmpotriva
laşităţii, īmpotriva celor care au trăit ca plantele
şi nu au avut puterea personală de a-şi asuma o opţiune. Dacă
ar fi greşit, ar mai fi dovedit că sīnt vii. Dacă ar fi făcut
lucruri bune, s-ar fi mīntuit. Dar nu: ei au fost laşi toată
viaţa lor, s-au dat după cel puternic, totdeauna, şi-au calculat
fiecare pas şi au refuzat să-şi spună deschis părerea,
pentru a nu deranja nici o tabără, nici cealaltă. Ei
mărşăluiesc īn eternitate, goi, de-a lungul cercului şi sīnt
īnţepaţi de insecte, biciuiţi de goange care le
brăzdează chipul. Sīngele şi lacrimile de durere şi de ruşine
le cad la picioare, iar viermii greţoşi le īnhaţă aceste
fructe ale chinului şi le devoră cu repeziciune. Incontanente
intesi e certo fui che questa era la setta di cattivi, a Dio spiacenti e a nemici sui. Questi
sciaurati, che mai non fur vivi, erano ignudi e stimolati molto da mosconi e da vespe cheran ivi. Elle
rigavan lor di sangue il volto, che, mischiato di lagrime, a lor piedi da fastidiosi vermi era ricolto. (Inf.
III, 61-69)
Dante
ar vrea să afle, ca īn toate
celelalte cercuri, cine se află acolo. Cine e măcar unul dintre
aceştia, pentru a-i imortaliza povestea. Dar acest privilegiu nu i se
concede. Virgiliu īi lansează fraza memorabilă: non ragioniam di lor,
ma guarda e passa (Inf. III, 51). Să nu mai vorbim despre ei,
priveşte doar şi treci mai departe! Au fost laşi de-a lungul vieţii,
nu merită ca măcar numele să li se mai reţină după moarte.
Laşitatea e un păcat descalificant şi umilitor. Nu asistăm la o
situaţie epică, ci la o conjunctură morală cu impact extrem. O.P: Īţi
propun să ne oprim deocamdată aici, īn dreptul acestor imagini
infernale pe care le-ai invocat. (fragment dintr-un volum
īn curs de redactare)